Scarica il Pdf solo di questo articolo [196 Kb]
[Dall'incipit
dell'articolo]
L’evoluzione
degli studi linguistici e letterari nell'Europa orientale
del Novecento ha ridefinito, nel corso degli ultimi trent'anni,
il ruolo della scienza e della pratica della traduzione, rendendole
discipline autonome e autosufficienti. La traduzione era spesso
considerata un'operazione filologica ed è proprio questa accezione
limitativa che i più recenti studi semiotici e culturologici
hanno voluto modificare: la traduzione, infatti, non è solo
un'operazione linguistica che implica la trasposizione di
un testo da una lingua a un'altra; nel concetto di traduzione
è implicita una definizione più ampia e completa, che include
il passaggio da un mondo culturale a un altro.
[...]
|